Clan DLAN
Herramientas personales
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN

Oblivion:TM 1.00 Beta1

De Teswiki

Bugs corregidos en la versión 1.00 Beta 1:


4) El efecto de la manzana envenenada está en inglés. Este se tradujo como "Veneno mortífero (ignora la resistencia al veneno)".

5) Se cambió la palabra "items" por "objetos" en el bug 5.

17) Misión "Toque de muerte": II) El pintor te entrega "Aguarrás", cuyo efecto está escrito en inglés. Se tradujo el efecto por "Daño +(valor) contra Trolls pintados".

88) Infiltración: En el diario, se achicó una de las entradas para que la misma se vea completa al visualizarla: "He vuelto al límite del agua y he visto algo espantoso. El padre de Biene Amelion se encuentra frente a los cuerpos de su hija y el resto del poblado. Hay cuerpos por todas partes; no cuerpos de trasgos, como parecía en mi mente turbada por la savia de árbol de hist, sino cuerpos humanos. La compañía Blackwood ha asesinado brutalmente a toda la población del límite del agua. Debo volver inmediatamente a ver a Oreyn" cambiada por "He vuelto y he visto algo espantoso. El padre de Biene Amelion se encuentra frente a los cuerpos de su hija y el resto del poblado. Están por todas partes y no son trasgos, como parecía en mi mente turbada por la savia de árbol de hist, sino humanos. La Compañía Blackwood ha asesinado a todos en el límite del agua. Debo volver a ver a Oreyn".

190 y 202) NPC Mariana Ancharia al preguntarle por una cama dice "This is Lynda Carter". Esta frase se cambió por "Vaya, sí. Tengo una preciosa habitación disponible por sólo 40 monedas de oro la noche. ¿Te interesa?".

191) Se cambió la marca en el mapa "Posada Ill profecia" por "Posada del Mal Presagio".

192) En la misión de "Una sombra sobre Hackdirt" ya mencione, que el tipo que te da la llave, te decia que la mejor opcion era "La posada de Moslin" y que luego en el diario decia "Las casas abandonadas". Este fallo se solucionó poniendo las dos opciones tanto en dialogo como en diario "Las casa abandonadas", pero no es asi realmente, sino que la solucion es "La posada de Moslin" que es la entrada que da justo al lado de la Argoniana.

193a) Revisados y corregidos todos los libros del juego (gracias 3p@rch.e$ por el incansable trabajo que has hecho!!):

  • ) Biografía Barenziah v2 y Biografía Barenziah v3.
  • ) Biografía Barenziah v4: Aquí pasa una cosa muy curiosa, en las estanterías donde aparecen estos libros hay cuatro ejemplares, y están numerados correctamente, sin embargo en su interior tanto el volumen indicado III como su contenido, es el mismo que el III. La [url=http://til.gamingsource.net/obbooks/biography_barenziah.shtml]Imperial Libray[/url] nos informa que efectivamente los tomos de la biografía de Barenziah son tres, por lo tanto se cambia el nombre de "Biografía Barenziah v4" a "Biografía Barenziah v3".
  • ) Guía de Leyawiin, Guía de Bravil y Guía ciudad imperial (Se cambió el nombre de esta última por "Guía de Ciudad Imperial").
  • ) Artes negras de juicio: (Se cambió el nombre a "Las artes negras a debate"). Al otro libro llamado "Artes negras de juicio" se le cambió el nombre por "Serie Temporal (Vol 1)".
  • ) Historia del gremio de luchadores ed1 e Historia gremio luchad: Se cambió el nombre de este último por "Historia del gremio de luchadores".
  • ) Amuleto de reyes.
  • ) Historia ganzúas.
  • ) 2920, Estrella alba (v1) .
  • ) 2920, 1ª semilla v3.
  • ) 2920, Amanecer v2.
  • ) 2920, Culminación solar v7.
  • ) El Barenziah real v1, El Barenziah real v2, El Barenziah real v4.
  • ) Fragmento: Artaeum.
  • ) Hist. Perd. de Tamriel e Hist perdidas Tamriel: Se unificaron los nombres ("Hist. Perd. de Tamriel") y el contenido para que sean indistinguibles.
  • ) Padre de Niben: Se cambió el nombre del libro por "Padre del Niben"
  • ) Orsinium a los orcos
  • ) Danza en el fuego, volúmenes 3 a 7.
  • ) De Rerum Dirennis
  • ) Deformación oeste
  • ) Com. amanecer mítico 1, 2 y 4.
  • ) Palla volumen 1 y Palla, volumen 2d: Cambiado el nombre de este último por "Palla, volumen 2".
  • ) Palabras y filosofía
  • ) Pensión vieja polilla
  • ) Diario Brenus Astis
  • ) Diario de Slythe, pg1 y pg2
  • ) Diario del traidor
  • ) Diario sangriento
  • ) Resp. discurso de Bero
  • ) Reparar armad. ligera
  • ) Relato argoniano 1 al 4
  • ) El azote legendario
  • ) El desafío del armero
  • ) El espejo
  • ) El ocaso del caballero
  • ) El rescate de Zarek
  • ) El éxodo
  • ) Feyfolken I, II y III
  • ) Los refugiados
  • ) Almas, blanco y negro
  • ) Avances en ganzúas
  • ) Aviso público
  • ) Camino palma expuesta
  • ) Canciones Wulfharth
  • ) Canción de alquimistas
  • ) Canción de Hrormir
  • ) 2920, Fuego hogar v9
  • ) Órdenes de Jearl
  • ) Órdenes de entrega #3 y #8
  • ) ¡Rituales madre noche!
  • ) ¡Nuevas Piedradestino!
  • ) ¡Baenlin muerto!
  • ) ¡Asesinato!
  • ) 2920, Ocaso v11
  • ) 2920, Segunda semilla v5
  • ) 2920, Última semilla v8
  • ) 2920, Estre. noct v12
  • ) Aevar, cantante piedra
  • ) Cinta dorada de mérito
  • ) Última vaina de Akrash
  • ) Testigo sagrado
  • ) Ruta de trascendencia.
  • ) Rey
  • ) Los cinco principios
  • ) Luna nigromante
  • ) Luna/estrella Nerevar
  • ) Manifiesto macabro
  • ) nombre ya olvidado
  • ) Nota arrugada
  • ) Nota de Telaendril
  • ) Nota del Zorro Gris
  • ) Nota escrita a mano
  • ) Nota misteriosa
  • ) Notas de Earana
  • ) Notas de Glarthir
  • ) La reina loba (todos los volúmenes)
  • ) Legendario Sancre Tor
  • ) Libro de adivinanzas
  • ) Lista regalos Draconis
  • ) Lector de cocina
  • ) Leyenda casa Krately
  • ) Los caminos antiguos
  • ) Los niños cerdos
  • ) Mannimarco, Rey gusano (Gracias a Karkarinus por las correcciones)
  • ) Misterio de Talara, los 5 volúmenes
  • ) Noche sobre Centinela
  • ) Nota para Gwinas
  • ) Glorias y lamentos
  • ) Herejía moderna
  • ) Hermanos de tinieblas
  • ) Horrores castillo Xyr
  • ) Instruc.: cogulla gris
  • ) Invitación de Umbacano
  • ) Todos los "Panfletos" y "Papeles arrugados"
  • ) La flecha negra, volúmen I y II
  • ) La guardia trasera
  • ) La locura de Pelagius
  • ) La primera revuelta
  • ) La semilla
  • ) Las puertas de Oblivion

193b) Otras correcciones genéricas a los nombres de los libros:

  • ) Se unificaron la mención al número de volumen como "vol"
  • ) Las distintas ediciones son "ed"
  • ) Los números ahora son "núm"
  • ) Las páginas ahora son "pág"

193c) Correcciones puntuales a los nombres de los libros:

  • ) "10 mandam.: 9 Divinos" -> "10 mandamientos de los 9 Divinos"
  • ) "2920, 1ª semilla (v3)" -> "2920, Primera semilla (vol. 3)"
  • ) "2920, Mano lluvia (v4)" -> "2920, Mano de lluvia (vol. 4)"
  • ) "2920, Mitad año (v6)" -> "2920, Mitad de año (vol. 6)"
  • ) "2920,Estre. noct (v12)" -> "2920, Estrella vespertina (vol. 12)"
  • ) "Informe: desas. lonith" -> "Informe: Desastre de Ionith"
  • ) "Frontera, conquista" -> "Frontera, conquista y colonización"
  • ) "Manual de la armadura" -> "Manual de las armaduras"
  • ) "Sobre Morrowind" -> "En Morrowind"
  • ) "Dioses y adoración" -> "Sobre dioses y cultos de Tamriel"
  • ) "Hist. y cultura Dwemer" -> "Historia y cultura Dwemer"
  • ) "Encicl. Tamriélica" -> "Artefactos tamriélicos"
  • ) "Historia del gremio de luchadores ed1" -> "Hist. del Gremio de Luchadores (ed. 1)"
  • ) "Herejes modernos" -> "Herejía moderna"
  • ) "Las aguas del olvido" -> "Las aguas de Oblivion"
  • ) "¿Otro gremio luchad.?" -> "¿Otro Gremio de Luchadores?"
  • ) "Zorro Gris, ¿mito?" -> "Zorro Gris: ¿realidad o mito?"
  • ) "¡Zorro Gris desenmas.!" -> "¡El Zorro Gris desenmascarado!"
  • ) "Nuevo capitán vigilan." -> "Nomb. de un nuevo capitán"
  • ) "¡Genial pintor seguro!" -> "¡Genial pintor a salvo!"
  • ) "Lista de la compra" -> "Lista de compras"
  • ) "Texto ref. ayleid" -> "Inscripciones ayleids"
  • ) Nota de Vic. a Ocheeva -> "Nota de Vicente a Ocheeva"
  • ) Más que mortal -> "La Dote"
  • ) Fuego y oscuridad -> "Hermandades de muerte"
  • ) Hielo y Chiton -> "Hielo y quitina"
  • ) Hija Niben -> "Hija del Niben"
  • ) Biogr la reina loba -> "Biografía de la reina loba"
  • ) Biblia profundos -> "Biblia de los profundos"
  • ) (Últ) baile Jornibret ->"Último baile Jornibret"
  • ) ¡(Her.) Cheydinhal (salv)! -> "¡Heredero de Cheydinhal!"
  • ) ¡(Descub.) en P. Pálido! -> "¡Fuerte en Paso Pálido!"
  • ) ¡Brom. aguan reunión! -> "¡Cena arruinada por bromista!"
  • ) ¡A. Phillida (asesin.)! -> "¡A. Phillida asesinado!"
  • ) ¡Pobres (sobrec.) tasas! -> "¡Pobres y tasas!"
  • ) Último rey ayleid -> "El último rey Ayleid".
  • ) Fundamentos alquimia -> "Fundamentos de alquimia".
  • ) Origen gremio magos -> "Origen del Gremio de Magos".
  • ) Realidad y otras fals. -> "Realidad de otras falacias".

193d) Pergaminos:

  • ) Los pergaminos de "Abrir Cerradura" ahora se llaman "Abrir cerraduras fáciles", "Abrir cerraduras difíciles", etc.

194) Misión sangre de daedra: II) En un diálogo con Jauffre se nos dá a elegir una única opción que dice: "Mankar Camoran escapó con ello...". Se refiere al amuleto como "ello"‚ cuando debería decir él. Esto fué solucionado. III) Otra de Martín, esta vez en diálogo: "Cuando me ordenador sacerdote..." cambiado por "Cuando me ordenaron sacerdote..." IV) Se cambió la frase "Sellada por autoridad del gran maestro de los cuchillas..." por "Sellada por autoridad del gran maestro de los espadas".

195a) Se cambiaron los diálogos donde se mencionaba al rango "Letra de Sangre" por "Sanguinario".

196 y 212) Se modificó uno de los Game Settings para que la frase "Puerta abierta conllave x" aparezca con un espacio entre "con" y "llave".

197) En el menú de compra-venta, se cambió el botón "Cont." por "Aceptar".

198) Se cambió "Burma" por "Bruma" en una de las pantallas de carga del juego.

199) Se cambió la referencia a "Puerta de la ciudad de Cheydinhal a Cheydinhal" por "Puerta a la ciudad de Cheydinhal".

201 y 208) Se cambio la referencia en el cartel de "El jinete de marzo" por "El jinete de marcha".

202) Se cambiaron todas las menciones que se hacen sobre el libro "El caballero taciturno" por "El ocaso del caballero", que es el verdadero nombre del libro.

203) En la mision del semental blanco, se cambiaron todas las menciones a los "caballeros andantes" por "caballeros errantes".

204) Eilonwy: Se cambió la frase "...solo soy un prestidigitador..." por "...solo soy una prestidigitadora...".

205) Hil el alto: "...Tambien soy entrenadora..." cambiado por "...Tambien soy entrenador...".

206 y 207) Arreglados los problemas de género en las conversaciones con Borba gro-Uzgash.

209) Tivala Lythandas: ... estoy "desesperado" -> "desesperada".

210) Misión Toque de muerte: I) Cambiada la frase "no te preocupes..." por "No te preocupes...". II) En el Diario: "el cuadro en la que habia estado trabajando...", cambiado "la" por "el". III) Una vez dentro hablando con Rythe Lythandas y preguntarle sobre el (Ladrón): ... Parecia un "trol"... pincel de pintura "real" -> "troll" y "verdadera". IV) Cambiada la frase "no hace falta, tengo que irme" por "No hace falta, tengo que irme". V) Se cambió el nombre del elemento "pincel de pintura real" por "pincel de pintura verdadera".

213) Misión Comprar una casa en Cheydinhal, en el Dirario: Cambiada la frase "Acabo de comprar una casa en Cheydinhal. Está justo enfrente de la Arena" por "Acabo de comprar una casa en Cheydinhal. Está justo frente al río", ya que eso es lo que verdaderamente está frente a esta casa.

214) Ulene Hlervu: I) Cambiada la frase "...la mago del castillo..." por "...la maga del castillo...". II) Al preguntarle por Cheydinhal: "Ahora venera a un señor de la daedra..." cambiado por "Ahora venera a un señor de los daedra". III) Al preguntarle por Ermitas de daedra: "...los adoradores de la daedra..." cambiado por "...los adoradores de los daedra..."

215) Magub gra-Orum al preguntarle por Cheydinhal: Se cambió la frase "Pero sobre el fuerte Naso y el fuerte Facian…malas noticias. Los no muertos y luego algunos. Pero lejos y lo suficientemente sucios, estarás bastante ocupado" por "Pero sobre el fuerte Naso y el fuerte Facian...malas noticias. Los no muertos y luego algunos. Pero lejos y sucios, estarás bastante ocupado".

216) En base al bug 215, se descubrió que varias frases están usando un caracter que no es válido ("…"). Se cambió el mencionado caracter por "..." en todos los libros, conversaciones y entradas al diario.

217) Misión Escapar de la prisión: Revisada nuevamente y corregidas un par de "cosillas".

218) Misión El hombre asesinado: I) Se modificó la entrada al diario "Voy a cortar a Motierre con esta espada Langowine envenenada una vez..." por "Voy a cortar a Motierre con esta espada, Langowine envenenada, una vez..." II) Se corrigieron algunas menciones incorrectas a la espada "Languorwine". III) Se corrigieron algunas menciones incorrectas a la posada "Yegua Gris".

219) Misión Trotamundos solitario: El primer mensaje que aparece en el diario está duplicado, a excepción de unas líneas más. Se corrigió este problema.

220) Misión Por, ¿quién?: I) Cambiada la entrada al diario "Tengo aumentos permanentes a mis habilidades de Sigilo, espada, Seguriad, Acrobacia y Marksman..." cambiada por "Tengo aumentos permanentes a mis habilidades de Sigilo, Espada, Seguriad, Acrobacia y Tirador...".

221) Misión Retiro permanente: Se nombra varias veces a "ciudad imperial", y se cambió por "Ciudad Imperial".

222) Misión Robo independiente: Se cambió la entrada al diario "Necesitaré 250 monedas de oro..." por "Necesitaré 50 monedas de oro...".

223) Se arreglaron todas las menciones a la mansión Riverview donde aparecían como Riverside.

224) Misión (Recomendación Cheydinhal del Gremio de Magos): Se arreglaron todos los problemas de género en las conversaciones con Deetsan.

226) En Cheydinhal, en los Establos Negros cuando intentas comprar un caballo una de las respuestas es: "5000 monedas de oro es mucho, pero me lo" (se corta la frase). Sa cambió la frase por "5000 monedas de oro? Me lo llevo...".

227) Se modificaron los textos estándar de envenenamiento de armas para que no ocurran problemas como "¿Quieres "envenenarEspada" larga de plata?" o "¿Quieres envenenar tu siguiente disparo "conArco" de plata?".

228) Aunque alguno puede haber quedado en el tintero, se cambiaron todas las referencias a los "ayleids" por "ayleid".